真是靠于佩尔一个人撑起来的戏@法国文化中心
这部好片子在哪里能看呀,我狂找,也没有,求推荐地址啊,急死小妮子了~~
冷漠无情的社会摧残了本该绽放的花朵
3.5找阿姨演什么都不会错的。这些丧母丧妻丧女的男人们,全都为阿姨而疯狂。FernandoRey最疼阿姨了:衣裳可改,眼神不变;我不能第二次看到女儿死去。BrunoGanz说你一点没有变老,但眼神似乎变了,也许看得太多。
<于佩尔清冷看透世情的淡漠,把这个自生自灭,只有孤独和死亡的茶花女诠释得真切(虽然情节离原著走远了点)。爱情很多时候不是救赎,更是雪上的寒霜。
年青时的伊莎贝尔·于佩尔真漂亮!这部戏演员演技都是一流,可惜剧情处理太拉杂了
法国人连悲伤都是悄无声息的,流花她的脂粉,在歌剧中疲惫的合上双眼。
片名应该译为茶花女原型,或者现实中的茶花女。现实中没有小说和歌剧那样的爱情,只有利用,抛弃,欺骗,挥霍,空虚,疾病和死亡,杀死爱情的也不是男主角的父亲和他满口的道德,甚至令人怀疑爱情是否真的存在过。于佩尔的表演真的好,从少女到最后的变化递进非常自然,同时一直有种冷冽又易碎的美贯穿全片
我看的法语原音+俄语吹替+中文字幕,脑子要转不过来了,感觉这版因为于佩尔的美貌在网上挺火的,但为什么我搜中英法都找不到原版资源呢。于佩尔真的太适合1840年代的那种油条卷发型以及各种编花发饰了!叫她打扮早十年的浪漫主义或者晚十年的克里诺林都没这么适合。这个剧本没按照原作的女主来写而是直接上原型从某种程度上也是让演员角色更匹配了。
法语原音英文字幕一个多小时的电影两小时看完大家可以去b站看看这部电影有我的翻译hhhh三更半夜的也只有你了于佩尔
不是我喜欢的。看在伊莎贝尔的份上给3星。
整部电影看于佩尔一个人就足够了那些人来来往往都住不进Alphonsine的眼睛从清澈到空洞她短暂生命的所有价值全被榨取她纯洁而娇媚如那一朵别在胸口的茶花
三星半,冷如冰而焚如火的于佩尔,比起嘉宝版本的孤冷高傲和女王范儿,于佩尔更适合这个心意已决的交际花角色,从挨饿的贫女到上流社会的交际花,把握得很好。这不是原著,而是介于原著和历史原型之间。
本以为是又一改编自小仲版本的电影,却没想到是“真实还原”版。难得法国人也能排出如此现实向的电影,冷静而残酷像极了于佩尔后来出演的大部分电影的基调。影片并未被修复,但反而是这种古油画般的质感更衬出本片的古典韵味。于佩尔在此片美得惊天动地,很难把她和二十年后《钢琴教师》里干瘪老态的女教师的形象联系起来,这就是好演员的魔力。p.s.唯一不太适应的是父亲最后成了女儿的贴身男仆这一设定……太扯了
绝了,全员恶人。小仲马和普莱西斯原来是渣男渣女,他们的父亲也都是老炮儿,小说《茶花女》里玛格丽特为男主的家庭做出的牺牲并不存在。
3.5;她面若冰霜,心如死灰,决意在死亡降临之前,将自己焚烧殆尽。
片极闷。好在于阿姨美到惊为天人。
于佩尔版《茶花女》,原来此片是茶花女原型阿尔丰西娜与小仲马的故事,考究的布景灯光与油画感画面。
茶花女这部作品,是有作家小仲马根据确实存在的妓女的故事改编创作而来,因而现实与虚构之间有一堵似是而非的墙壁,此部影版茶花女创新的将这堵墙壁砸碎,现实与虚构相融交织,构成了梦幻般的多层次观感。
啊擦我发现法语配音的表现力完全不能和沃隆特自己的意大利语配音相比,不过又想想我也已经看了无数被配成意大利语的法国人了,互相伤害!