我真想看看这个片子正式版是怎么翻译的!理论上应该是完全不可能的……
一套大玩文字遊戲一語雙關嘅聰明諷刺喜劇。講述了路易十六統治時期,一位鄉村工程師Ponceludon,來到凡爾賽宮,想得到國王嘅財政支持,排幹一片沼澤地,以拯救因蚊子傳播疾病而面臨死亡的農民。但要想得到路易十六嘅賞識,就必須搵人去鋪路,Ponceludon在聰明嘅Bellegarde大臣指導下,學會了宮廷裡嚟所謂嘅機智和嘲諷遊戲套路,再犧牲個人嘅色相,搭上國王嘅情婦MmedeBlayac,以換取向路易十六展示佢計畫嘅機會。導演PatriceLeconte想通過套戲嚟譴責當時宮廷中利用特權地位嘅臣子們的虛榮和虛偽,仲有出生、階級存在嘅差異問題,電影裡嘅場景和服裝還是講究,真系有種還原裹個時期嘅感覺。
帽子飞了,但头还在。一语双关是这个剧最棒的部分之一,学文出身的导演就是牛B呀
剧情让人有点跟不上趟。
这也许是勒孔特最差的片子了。
由于其浓郁的故事性和强烈的戏剧性冲突,凸显了法国官场中的权力斗争和马屁文化,入木三分,
法文白学很多年……tropjeudemots
PatriceLeconte应该看看BertrandTavernier是如何处理宏大历史(起码先搭建出顺畅的框架)
恩恩,历史重现。喜欢结局的谈话。
【草莓主竞赛】大革命前夕为背景的小故事,以乡下地方官视角切入,参与一场宫廷智斗,重在从小处感受大环境,双关幽默为主打。方向正确,成效倒是一般。
从这部电影我疑惑欧洲情妇的文化问题,知乎的这个答案解答了我一部分疑惑:https://www.zhihu.com/question/23389869/answer/24430845。我的理解是:情妇文化可以是基于欧洲政治格局需要婚姻作为一种链接,这种因为利益的结合更多。但欧洲又风靡着自古希腊以来的性文化,因而情妇成为一种对性的补偿。
完了,越来越喜欢法国男人了......我没救了......
其实是非常棒的片子,以后法语更好了要再看一遍。也许很多遍。
Judith很美,黄裙太惊艳了
各种18世纪元素:矫饰的男女贵族,宫廷斗诗,亚历山大体,文字游戏,英国风,哲学沙龙,愚蠢的国王,决斗,热爱科学的知识男青年和中年女贵族的爱情游戏,热爱科学的知识女青年和老朽贵族的婚姻,大革命后终成正果的知识男女青年……
这种电影太依赖翻译,而翻译又太不给力。当然,此种题材放在如此美丽的场景中,显然单薄。古装片还是要大题材才好。
译名和简介真荒谬//Honestyandwitaresorarelycombined//启蒙运动后期法国人的自嘲看着非常过瘾//潜水装备太萌了配乐服饰都符合历史
无聊
了无生机的片子
居然还有古代潜水员